Parenté des langues européennes, des langues sémitiques et du Berbère.

Djilali Mekrazi

📄 57 pages A4 🗓️ Publié le 3 septembre 2021 🎓 Ambassadeur Edition999
Droits & réutilisation

Protection des œuvres

Cette œuvre est protégée par le droit d’auteur (CPI, art. L.111-1)...

Lire ou télécharger (PDF)
191 téléchargements
Télécharger (ePub)
60 téléchargements
Télécharger sur Kindle
46 téléchargements

Thème : Essai - Politique - Scolaire - Education

La quatrième de couverture

La lecture de cette liste donne l’impression qu’il s’agit d’un phénomène d’emprunt lexical réalisé à différentes époques. C’est à dire que les langues indo-européennes se sont trouvées au contact des langues afro-asiatiques à plusieurs reprises favorisant ainsi des échanges sporadiques de termes usuels.
Si cette interprétation est convaincante pour la période du Moyen âge, elle perd tout fondement lorsqu’il s’agit de termes censés constituer la base lexicale d’une langue.
A fortiori, il ne s’agit donc pas d’emprunts. Dans ce cas, il n’est pas absurde de supposer que l’existence de termes communs de base ne peut s’expliquer que par une lointaine filiation, un lien de parenté du temps de la genèse de ces langues.

La première page

Il s’agit de nos jours de se méfier de certaines tendances aux buts inavoués. Elles interprètent les faits d’une manière qui ne sert ni l’intérêt de la science ni celui de la Vérité. Elles profitent des nombreuses obscurités historiques pour faire admettre des points de vue erronés qui ne font que retarder la marche de la science en semant sur son chemin des obstacles inutiles. Car la science parvient toujours à écarter de sa route les hypothèses farfelues mais cela disperse ses forces et ralentit son allure.
Quelques termes du lexique commun
Quelques termes du lexique commun
Acheter اشترى ishtara
Agile عجل £adjil
Aider أيد Ayada
Amer مر mur
Amnésie نسيان nisyan
Antique عتيق £atiq
Attraper : yeṭṭef, خطف khattaf
Blé بر Bur
Boire بئر Bi’r
Buy باع Ba£
Ces deux termes semblent présenter une ambiguïté. Il n’en est rien. Acheter et vendre veulent dire la même chose quand il s’agit de troc.
Câble حبل Habl
Call قال (sens antique) Qal
Canal قناة qanat
Carafe غراف Ghuraf
Casser كسر kassar
Chameau, camel جمل Djamal
Charme كرم Karam
Chat, cat, gato, (am)cic (amchich) قط qat
Chiffre صفر Sifr
Choc صك Sak
Cime قمة Qima
Coffin كفن Kafan

Par exemple, le terme "earth" qui est exactement le même que celui de "ardh" (Arabe) ou "arsatum" (Akkadien) donne à réfléchir. Ni la langue anglaise ni la langue arabe (ni la langue berbère d’ailleurs) n’ont eu besoin d’emprunter un mot pour désigner une chose aussi banale que "la terre" ou "le sol". Il en est de même pour les termes "cat", "call" ou "kill".

  

Biographie de Djilali Mekrazi

Je suis un pilote d’hélicoptère. J’écris depuis longtemps sans jamais avoir publié à part sur des sites web. Je suis né en 1954 à Oued Fodda. J’ai fait l’université puis j’ai suivi une formation de pilote d’hélicoptère à Héli-Union en 1979 (Tarbes). Je suis marié, père de cinq enfants....

Lire son interview

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre Message

Que lire après : Parenté des langues européennes, des langues sémitiques et du Berbère.

UN PÉTAINISTE EN ALGERIE

UN PÉTAINISTE EN ALGERIE

Un illustre académicien des années 1920 et 1940 ? Un écrivain français aux allures paternalistes et paysagistes du verbe romanesque. Un académicien aux valeurs chrétiennes et sociales qui a visité l’Algérie en 1930 et 1934. Il est question de l’auteur de (…)

Ce que m'a dit le Mialan, charmante rivière ardéchoise

Ce que m’a dit le Mialan, charmante rivière ardéchoise

À qui saura l’écouter, le Mialan a bien des choses à dire : sur l’étymologie de son nom, le bouleversement géologique qui lui a imposé son cours actuel, le climat, la flore, la faune et les hommes qui ont façonné son environnement, et ce que lui réserve (…)