Ce que m’a dit le Burkina Faso "Patrie de l’Homme intègre"

Jean Dubus

📄 17 pages A4 🗓️ Publié le 28 septembre 2024 🎓 Ambassadeur Edition999
Droits & réutilisation

Protection des œuvres

Cette œuvre est protégée par le droit d’auteur (CPI, art. L.111-1)...

Lire ou télécharger (PDF)
522 téléchargements
Télécharger (ePub)
43 téléchargements
Télécharger sur Kindle
27 téléchargements

Thème : Essai - Politique - Scolaire - Education Rentrée littéraire 2024

La quatrième de couverture

Tu connais mon histoire : le vocable de "Haute Volta" dont tes parents m’ont affublé, ignorant mes origines au profit de leur empire colonial ! Souviens-toi pourtant de la princesse Yennenga et du royaume Mossi, des peuls, des Bobo et des Lobi... Souviens-toi des vents de sable, des pluies qui tardent à venir, dictant ma végétation et la faune qui y trouve refuge ; de mes roches, mes minerais, mes eaux souterraines, mes cours d’eau, mes mares, mes lacs, mes barrages... Et souviens-toi de Sankara à qui je dois mon nom, et ma soif d’indépendance !

Couverture Burkina Faso, carte topographique 3d : Image libre de droits : shutterstock.com

La première page

Au temps de la colonisation, on m’appelait la Haute Volta pour signifier que la Volta noire (devenue le Mouhoun), la Volta rouge (devenue le Nazinon), et la Volta blanche (devenue le Nakambe) ne m’appartenaient qu’en partie, leurs cours inférieurs se trouvant respectivement :
  pour la Volta noire, en Côte d’Ivoire et au Ghana, (anciennement Côte de l’Or) ;
  pour la Volta rouge, au Ghana où elle se jetait dans la Volta blanche ;
  et pour la Volta blanche, au Ghana où elle rejoignait la Volta noire dans laquelle elle se jetait à son tour pour former le fleuve Volta ;
Et cela, depuis un décret du 1er mars 1919 figurant au Journal Officiel de la République Française du 20 mai de la même année.
Avant, j’étais incorporé dans la colonie du Haut Sénégal-Niger . Et mes enfants, qui ont participé à la première guerre mondiale, ont tout juste eu le droit de s’appeler "tirailleurs sé-négalais".
Et puis en 1932 je disparaissais de la carte pour n’y réapparaître qu’en 1947. Tout ça selon un décret et une loi du colonisateur :
  Décret portant suppression de la colonie de la Haute-Volta et répartition de son territoire entre les colonies du Niger, du Soudan français et de la Côte d’Ivoire, du 10 septembre 1932.
  Loi tendant au rétablissement du territoire de la Haute-Volta, du 5 septembre 1947 .
Il faudra attendre le 5 août 1960 pour que soit proclamée mon indépendance ...
Et le 4 août 1984 pour que je devienne le Burkina Faso.
C’est le Capitaine Thomas Sankara qui m’a doté de ce nom là et j’en suis fier :
  Faso, ça veut dire "Patrie" en Dioula, la langue véhiculaire parlée en Afrique de l’Ouest et notamment au Burkina Faso qui compte une soixantaine d’ethnies ;
  Burkina, ça veut dire "Homme intègre" en Mooré, la langue des Mossi qui est l’ethnie la plus nombreuse du Faso ;
  et quand on parle des enfants du Burkina, on dit "les Burkinabè", parce que "bè", ça veut dire "enfants" en fulfuldé, qui est la langue des Peuls.
Sankara était Lui-même Peul-Mossi, mais nous aurons l’occasion de reparler de Lui...

  

Biographie de Jean Dubus

Géologue de formation, ayant vécu l’essentiel de sa vie professionnelle en Afrique subsaharienne, Jean Dubus s’est retiré au Burkina Faso pour s’y consacrer à l’écriture. Depuis 2016, il confie ses manuscrits à "Edition999" : en décembre 2016 "On a brûlé les fétiches", en avril 2017 des extraits...

Lire son interview — Jean Dubus

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre Message

Que lire après : Ce que m’a dit le Burkina Faso "Patrie de l’Homme intègre"

De Pékin à Pyong-Yang

De Pékin à Pyong-Yang

Abassia Fodil (1/3/1918 - 2/2/1962) militante et cadre féministe du Parti Communiste Algérien et Baya Bouhoune-Allaouchiche-Jurquet (9/4/1920 - 2/2/2007) sa Consoeur à la même organisation sont le symbole même du féminisme militant en Algérie entre la (…)

LE CHOIX D'UNE LINGUISTIQUE PARADIGMATIQUE

LE CHOIX D’UNE LINGUISTIQUE PARADIGMATIQUE

La linguistique descriptive s’intéresse à décrire la structure des langues selon une théorie spécifique alors que la linguistique dite théorique vise à défendre une théorie en utilisant des arguments basés sur la description linguistique.