Accueil > Langues étrangères > El abuelo
Les droits d'auteurs conférent par principe une propriété privative é son titulaire, lui permettant de déterminer les conditions d'exploitation de son oeuvre. Les infractions aux droits d'auteurs sont sanctionnées pénalement (CPI, art. L. 335-1 é L. 335-10) La violation des droits d'auteurs est constitutive du délit de contrefaçon puni d'une peine de 300 000 euros d'amende et de 3 ans d'emprisonnement (CPI, art. L. 335-2 s.). Des peines complémentaires - fermeture d'établissement, confiscation, publication par voie d'affichage de la décision judiciaire - peuvent en outre étre prononcées.
El abuelo es una aventura dulce que nos enfrenta a la edad, las relaciones humanas y el amor en general. En ella se encuentran recuerdos, el gusto por el viaje, el respeto de la naturaleza y los sentimientos que nos unen a esta tierra y a todos sus habitantes. Las ilustraciones son obras de la autora. La traducción al castellano es de Nuria Diamante
A lo largo de su vida había hecho un poco de todo. Incluso hubo una época en que llegó a cazar para poder alimentarse. Aunque de aquello hace mucho tiempo, cuando lo piensa, es casi como si se tratara de otra persona. Suele ver animales salvajes acercarse a su pequeña cabaña, en el límite de aquel extenso bosque y le resulta imposible imaginarse matando uno de ellos. Además, a su edad, se come menos, la carne no le tira tanto. A su perro, sí, siempre le da un poco… los perros vegetarianos no son algo habitual. Cuando van al pueblo por víveres, siempre juntos, nunca deja de entrar en la carnicería y comprar algo para Harry. Su pensión cubre las necesidades de ambos, el otro día incluso se compró un par de botas nuevas. No olvidemos que este invierno es especialmente largo y frío, parece no querer acabar nunca. Y a él, con su reumatismo, se le hace aún más pesado.
Le Grand-père est une aventure douce qui nous confronte avec l’âge, les relations humaines et l’amour en général. On y trouve des souvenirs, le goût pour le voyage, le respect de la nature et les sentiments qui nous unissent à cette terre et à tous ses (…)
2012
Bonita historia, parecida a un cuento, pero basada en hechos reales. Una pequeña aventura de un niño de nueve años a quien le gusta la pintura. Las ilustraciones son obras de la autora. La traducción al castellano es de Nuria Diamante Colado.
2015
Jolie histoire, proche d’un conte, mais basée sur des faits réels.Une petite aventure d’un garçon de neuf ans qui aime la peinture. Les illustrations sont oeuvres de l’auteur.
2014
Votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.
Veuillez laisser ce champ vide :
18 novembre 2020, par Nicole ☆fournier
J’ai adoré. j’ai pu renoué avec la langue espagnole alors que les cours sont annulés durant la pandémie
^ 19 novembre 2020, par Pipo Jost Nicolas
Merci, ton commentaire me fait plaisir !! En fait, je l’ai publié aussi en espagnol car je vis en Andalousie et je voulais que mes gens d’ici puissent aussi en profiter. C’est une bonne traduction et ça permet à ceux qui apprennent l’une ou l’autre des langues de comparer au cours de la lecture...
16 octobre 2019, par Dimitri
Livre léger et sympathique à lire pour reprendre un peu l’espagnol.
22 décembre 2016, par Jean-Michel
Une nouvelle version, avec une nouvelle couverture et une version Kindle a été mise en ligne. Bonne lecture à tous.
Laboratoire secret. Nos jours. Aimin et plusieurs volontaires participent à l’expérience "Cité lunaire". C’est une expérience scientifique pour simuler la vie des gens sur la lune.
This book is a wonderful trip that will take in waking up session about the unfair system who control the humans with all the dishonest ways that making the human changing to something ugly but don’t worry in the second chapter I will give my humble (…)
Ces quelques pages sont le résumé d’un live Facebook que j’ai eu à faire durant cette année 2017. Il est ici question du réveil de la jeunesse en ces temps de la fin. Pour la seule gloire de Jésus